Giới Thiệu Về Văn Miếu Quốc Tử Giám Bằng Tiếng Anh

     

Văn Miếu văn miếu là nơi “lưu giữ” cùng “chứng kiến “nhiều chiến công hiển hách của phụ thân ông ta. Tín đồ dân Việt Nam luôn tự hào về ngôi miếu này với coi nó như một phần linh hồn của họ. Dưới đây là những bài văn mẫu mã giới thiệu văn miếu văn miếu bằng tiếng Anh để bạn “khoe” một chỗ đầy chân thành và ý nghĩa lịch sử này với đa số người nước ngoài mà bạn gặp mặt nhé!




Bạn đang xem: Giới thiệu về văn miếu quốc tử giám bằng tiếng anh

1. Từ vựng tiếng Anh về văn miếu Quốc Tử Giám

The Temple of Literature: văn miếu quốc tử giám Quốc Tử GiámAccomplished Virtue gate: Thành Đức MônAltar: Bàn thờAttained Talent gate: Đại Thành MônBack of the turtle: Mai rùaBlack ink: Mực Tàu, mực đenCalligraphy pictures: Thư phápConstellation of Literature pavilion: Khuê Văn CácCrystallization of Letters gate: cửa Súc VănImperial academy: học viện chuyên nghành hoàng giaLiterature lake: Văn HồMagnificence of Letters gate: cửa ngõ Bi VănNational university: trường quốc học


Xem thêm: Điểm Chuẩn Đại Học Điều Dưỡng Nam Định 2020, Điểm Chuẩn Đại Học Điều Dưỡng Nam Định Năm 2021

*
Giới thiệu văn miếu quốc tử giá bằng tiếng Anh




Xem thêm: Kỹ Thuật Quấn Dây Máy Điện Nâng Cao: Phần 1, Giáo Trình

Red envelope: Bao lì xìRed paper: Giấy đỏSanctuary: nơi tôn nghiêmStelae commanding horsemen khổng lồ dismount: Bia Hạ MãStelae of Doctors: Bia tiến sĩTemple of Literature: văn miếu quốc tử giám Quốc Tử GiámThe Great Middle gate: Đại Trung mônThe Great Portico: khu vực Nhập ĐạoThe Master: Ông đồTran’s dynasty: Triều đại bên TrầnWell of Heavenly Clarity: Giếng Thiên Quang

2. Dàn ý giới thiệu về văn miếu quốc tử giám Quốc Tử Giám

Giới thiệu khái quát về văn miếu Quốc Tử Giám

Temple of Literature is one of the Vietnam’s historical monuments & scenic places – Văn Miếu văn miếu là một trong những di tích lịch sử của Việt Nam.Temple of Literature has a profound meaning for literature & art – Văn Miếu quốc tử giám có chân thành và ý nghĩa sâu dung nhan về văn học cùng nghệ thuật.

Giới thiệu địa chỉ địa lý

It’s located on Van Mieu street, Dong domain authority district – Nó nơi trưng bày ở phố Văn Miếu, quận Đống ĐaTemple of Literature is 2km away from Hoan Kiem lake khổng lồ the West – Văn Miếu quốc tử giám cách hồ nước Hoàn kiếm 2 km về phía Tây.

Lịch sử của văn miếu Quốc Tử Giám

Temple of Literature is the first University of Vietnam – Văn miếu quốc tử giám là trường đại học trước tiên của Việt NamTemple of Literature was built in 1070 by Ly Thanh Tong, & Quoc Tu Giam was built in 1076, by Ly Nhan Tong. All of them were good Kings of VietNam. – văn miếu được xây đắp năm 1070 bên dưới thời vua Lý Thánh Tông và văn miếu được phát hành năm 1976 bên dưới thời vua Lý Nhân TôngThere were many mandarin who were learned và teached in there – có nhiều vị quan đang học với dạy ở đây.

Kiến trúc của văn miếu quốc tử giám Quốc Tử Giám

Acreage: 54331 mét vuông – diện tích: 54331 m2Temple of Literature is vintage – Văn Miếu quốc tử giám thì cổ điểnDivided in 5 areas. They are separated by big wall & a gate – Được tạo thành 5 khu vựng. Chúng được phân làn bởi bức tường khủng và một cái cổngThe main gate consists of 4 large pillars, both sides have steles written on it with the word “Ha Ma”. The name of the Temple of Literature written in ancient Chinese is called “Temple of Literature”. – Cổng bao gồm có 4 cột lớn, phía hai bên được viết từ bỏ Hà Mãi. Bạn dạng tên của quốc tử giám ghi bằng chữ Hán cổ điển có thương hiệu là “Văn Miếu Môn”In front of the Temple of Literature, there is a lake called Van Chuong Lake in the past, we can go upstairs & enjoy the scenery under the lake – Phía trước quốc tử giám có một hồ điện thoại tư vấn là hồ Văn Chương ngày xưa chúng ta có thể trên lầu và ngắm cảnh dưới hồ

Tổng kết lại quốc tử giám Quốc Tử Giám

Temple of Literature has a vintage beauty – văn miếu quốc tử giám Quốc Tử Giám mang 1 vẻ đẹp cổ điểnThis is one of the most beautiful places in Vietnam – Đây là một trong những nới đẹp tuyệt vời nhất của Việt NamEveryone should come here và try it once – ai cũng nên mang lại đây thử một lần

3. Mẫu mã câu tiếng Anh về quốc tử giám Quốc Tử Giám

Temple of Literature situated on Van Mieu street, Dong da district. (Văn Miếu văn miếu quốc tử giám nằm trên tuyến đường Văn Miếu, quận Đống Đa.)Temple of Literature is 2km away from Hoan Kiem lake lớn the West (Văn Miếu văn miếu cách hồ nước Hoàn kiếm 2 km về phía Tây.)The Temple of Literature is on vị trí cao nhất of historical và beautiful sightseeing. (Văn Miếu quốc tử giám nằm trong đứng đầu di tích lịch sử và thắng cảnh đẹp.)Quoc Tu Giam – the first national university of Viet Nam. (Quốc Tử Giám – ngôi trường đại học tổ quốc đầu tiên của Việt Nam.)The Temple of Literature is a place lớn honor Vietnam’s senior doctors và scholars. (Văn Miếu là chỗ tôn vinh những tiến sĩ, học giả cao cấp của Việt Nam.)The entrance fee of the Temple of Literature is 20,000 VND for an adult & 10,000 VND for a child. (Giá vé vào cổng quốc tử giám là 20.000 đồng cho tất cả những người lớn cùng 10.000 đồng với con trẻ em.)

4. Chủng loại câu giới thiệu về bản vẽ xây dựng của Văn Miếu văn miếu bằng giờ Anh

The Temple of Literature was built in 1070 during the Dynasty of King Ly Thanh Tong. (Văn Miếu được xây dựng vào năm 1070 thời vua Lý Thánh Tông.)The special thing that attracts visitors is that there are 82 stone steles of doctors here. (Điều đặc trưng thu hút khác nước ngoài là ở chỗ này lưu giữ 82 bia đá của các tiến sĩ.)The Temple of Literature architecture is divided into 5 separate zones for each zone. (Kiến trúc Văn Miếu văn miếu quốc tử giám được phân thành 5 khu đơn nhất theo từng khu.)Archaeological complexes of Van Mieu Quoc Tu Giam seen from the entrance are Van Mieu, Van Ly Truong Thanh, Khue Van Cac, dẻo Thanh and Thai Mieu. (Quần thể khảo cổ Văn Miếu quốc tử giám nhìn tự cổng vào là Văn Miếu, Vạn Lý trường Thành, Khuê Văn Các, Đại Thành và Thái Miếu.)Ho Van is located in front of the Temple of Literature and is separated from the interior by Quoc Tu Giam street. (Hồ Văn nằm trước văn miếu quốc tử giám và được chia cách với phía trong vày đường Quốc Tử Giám.)Khue Van Cac is an architectural work, although not massive, but it has a harmonious & beautiful ratio. (Khuê Văn Các là một trong những công trình con kiến ​​trúc tuy không to tướng nhưng tỷ lệ hài hòa, đẹp nhất mắt.)Thien quang quẻ Tinh lake is square in shape. On the two sides of the lake is the doctoral beer hall. (Hồ Thiên quang quẻ Tinh hình vuông. Phía 2 bên hồ là nhà bia tiến sĩ.)The central area of ​​the Temple of Literature includes two large works with parallel and serial layouts. The outside building is Bai Duong, the inner court is Thuong Cung.(Khu trung trung ương của quốc tử giám gồm hai dự án công trình lớn được bố trí song song, thông suốt nhau. Tòa quanh đó là Bái đường, tòa vào là Thượng cung.)Dai Thanh gate opens for the area of ​​the main architecture, where to worship Confucius, Chu Cong, Tu Coord, and That Thap Nhi. This is also the teaching place of the old school supervisors.(Cổng Đại Thành mở ra khoanh vùng kiến ​​trúc chính, vị trí thờ Khổng Tử, Chu Công, Tứ Phối, Thất Thập Nhị Lang. Đây cũng là vị trí dạy học của những quản giáo ngày xưa.)

5. Đoạn hội thoại về Văn Miếu văn miếu bằng giờ đồng hồ Anh

A: The weather today is so beautiful! – Thời tiết lúc này thật đẹp!B: I think we should go somewhere. – Tôi nghĩ bọn họ nên đi đâu đó.A: Is the Temple of Literature nearby? – gồm phải Văn Miếu văn miếu ở cách đây không lâu không?B: Right! It will take us five minutes on foot lớn get there. – Đúng vậy! chúng ta sẽ mất năm phút đi bộ để mang lại đó.A: Let’s go! – thuộc đi nào!B: Have you been to lớn the Temple of Literature? – bạn đã đến văn miếu quốc tử giám Quốc Tử Giám lúc nào chưa? A: I’ve heard about this place quite a lot but this is my first time here. – Tôi nghe có vẻ nó khá là lặng bình, nhưng đấy là lần trước tiên tôi đấy đâyB: Let’s take a walk around this place! – họ cùng đi dạo một vòng bao phủ nơi này nhé!A: OK! – OK